今日子供と一緒にオモチャを見ていた所
通路が狭く邪魔になったので、”すみません”と言うと
おばあさん(外国人)の言った言葉
(”きにしなくていいのよ”か”大丈夫よ”というような内容)
が英語のまま聴き取れました。
どんな言葉だったのかは忘れましたが、瞬間に理解していました。
びっくりしました。とにかく嬉しかったです。


おっと合点承知之助おっと合点承知之助 声にだすことばえほん

”声に出して読みたい日本語の著者”が、
子供に人気のあった付け足し言葉に絵をつけた本なのですが、
これが結構面白いんです、さむくて(笑)。
例えば、”その手は桑名の焼蛤”、”恐れ入谷の鬼子母神”など。
私は母語を大阪弁としていますので、少しニュアンスが分からなかったりするのですが、
こういうの結構好きです。