ほとんど分かりませんが、
絵を見ていれば、ストーリーは分かるし、
どこかで見た言葉も結構ありますね。
この分からないモヤモヤした感じが大事なんですけどね。


el huesoは"骨"で、
cavar un hoyoは"穴を掘る"じゃないかな?
楽しんで読んでいるのか、
そうじゃないかよく分からんです(笑)。


I was suprised the revues in AMAZON.CO.JP.
Really?
Why didn't the translator translate from Chapter1 to Chapter 10 and Chapter 16 ?
I thought the translator was rude for the author, Reginald F. Johnston.
I want to know something to hide the translator.
I'll read Reginald F. Johnston, Twilight in the Forbidden City.
I ordered three books as follows.
I would get them next year.

お届け予定日: 2010/7/17 - 2010/7/19

1 "Under the Dome"
Stephen King; ペーパーバック; ¥ 1,353

1 "The Scarecrow"
Michael Connelly; マスマーケット; ¥ 924

お届け予定日: 2010/5/9 - 2010/5/11

1 "Nine Dragons"
Michael Connelly; ペーパーバック; ¥ 1,154


The body, kidnapped,
Frost was too busy, although he was in holiday.


 今は気分的に聴く気分ではないのですが、
Creditが溜まってきても困るので、グリシャムを聴くことに。


Criasって泣き声ですね、たぶん。
レベル1は結構難しいです。
 年に何度か、始業前に5分ぐらい話をしなければならないので
下記2冊を図書館で借りてきました。
 前回、”我々は数年で異動するので、仕事の継続性という観点から、
書いたものとして残していこう。”という話をしたのですが、
今回は、”話すこと”か”聞くこと”にしようかと思います。
あー面倒くさい。









 消防士さんの一日の仕事を紹介しています。
レベル1になると途端に難しくなりますね。


I want to see Detective Inspector Jack Frost.
So I'll read Hard Frost.